Site d’éducation musicale


Cours de 3è : Musique traditionnelle d’inspiration religieuse
17 mai 2009, 21:04
Filed under: Classes de 3ème

AUDITION :

Ravi Shankar, Kirwani

La musique en Inde est de nature divine. Elle est liée à la religion (hindouisme).

La musique indienne a inspiré de nombreux groupes de rock, notamment avec l’utilisation du Sitar. Différent de la cithare !

En Inde, les morceaux traditionnels sont appelés râgas, ils ont des humeurs particulières.

Râga : combinaison de notes qui suggère des sentiments particuliers (joie, tristesse, etc. … ) ou un moment de la journée ou de l’année.

La musique indienne est souvent structurée en 3 parties :

Alap : sorte d’introduction lente où on annonce la couleur (raga) de la pièce

Jor : entrée des cellules rythmiques par les tablas (tala)

Jhala : sorte de bouquet final rapide, où le sitar prend une plus grande importance rythmique

NOUVELLE ECOUTE :


MISSA CRIOLA, Ariel Ramirez, 1963. Messe composée sur des thèmes populaires d’Amérique du Sud. Elle comporte les 5 parties habituelles de l’office religieux catholique : Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Agnus Dei mais le texte est en espagnol, et non en latin. Le choix de ces mélodies, rythmes et instruments rend l’œuvre plus vivante.

3 Parties :

A : Rythme Carnavalito, festif. Instruments : Charangos (sorte de guitare bolivienne), Bombo, grelots (percussion)…
B : Chant plus langoureux, rythme de Yaravi
A’ : Retour Rythme Carnavalito, festif. Apparition des Quenas (flûte droite des Andes)

Texte :

A. Gloria a Dios, en las alturas, yen la tierra, paz a los hombres, que ama el Señor

Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, glorificamos, te damos gracias,

Por tu inmensa Gloria, Señor Dios, Rey celestial

B. Dios Padre todo poderoso, Señor Hijo unico Jesu Cristo

Señor Dios, cordero de Dios, Hijo del Padre, tu que quittas los pecados del mundo

Ten piedad de nosotros, atiende nuestras suplicas, tu que reinas con el Padre, ten piedad de nosotros

A’. Porque tu solo eres Santo, solo tu, Senor tu solo, tu solo altissimo Jesu Cristo, con el Espiritu Santo

En la gloria, de Dios Padre, Amen

Traduction en Latin :

Gloria in excelsis Deo
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te.
Glorificamus te. Gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram ;
qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus Altissimus, Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu :
in gloria Dei Patris. Amen.

En français :

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté[1].
Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons,
Nous te glorifions, nous te rendons grâce,
pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant.
Seigneur, Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,le Fils du Père.
Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous
Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière ;
Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.
Car toi seul es saint,
Toi seul es Seigneur,
Toi seul es le Très-Haut,
Jésus Christ, avec le Saint-Esprit
Dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
Publicités

Laisser un commentaire so far
Laisser un commentaire



Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s



%d blogueurs aiment cette page :